3º Encontro Açoriano da Lusofonia
PATRONOSPROFESSOR EVANILDO CAVALCANTE BECHARA DA ACADEMIA DE LETRAS DO BRASIL, e PROFESSOR JOÃO MALACA CASTELEIRO DA ACADEMIA DE CIÊNCIAS DE LISBOA
COMISSÃO DE APOIO LOGÍSTICO: Câmara Municipal de Lagoa
Roberto Manuel Lima Medeiros
(Vice-Presidente da Câmara Municipal de
Lagoa)
Dra.
Cristina Calisto Decq Mota
(Chefe de Gabinete)
PARCERIA: Direcção Regional das Comunidades:
Dr.ª Alzira Silva, Dr.ª Rita Machado Dias
COMISSÃO EXECUTIVA
Presidente
Dr
Chrys
Chrystello,
Vice-Presidentes
Dr.
Manuel Sá Couto,
Dra. Helena Chrystello
COMISSÃO CIENTÍFICA
Professor
Doutor Luís Andrade, Pró-Reitor, Universidade dos Açores,
Professora
Doutora Graça B. Castanho, Universidade dos Açores
Professor
Doutor Luciano Baptista Pereira, V.P: Conselho Directivo, ESE,
Instituto Politécnico Setúbal
Professora Doutora
Regina H. de Brito, Universidade Mackenzie, S.P:,
Brasil
Dr
Mário Moura, Director
da Casa da Cultura da Ribeira Grande,
Professor
Daniel de Sá,
escritor açoriano
Dr
Chrys Chrystello (MA)
Secretariado Executivo e Actividades Paralelas
Dra.
Helena Chrystello MA, Escola EBI Maia S. Miguel
Dra. Andreia Cordeiro Animadora Cultural
Paula
Bento
Animadora
Cultural
TEMA para 2008:
AÇORES: a insularidade, o isolamento e a preservação da língua portuguesa no mundo.
1. Açorianidade e Lusofonia
1.1. Acordo Ortográfico e suas implicações no seio da lusofonia açoriana. O que muda e o que importa salvaguardar;
1.2. O Ensino da língua portuguesa NO MUNDO como forma de preservação dos falares e da cultura (incl. dos Açores).
1.3. As representações dos espaços ilhéus
1.4. Açorianos no mundo, uma maneira de ser ou de estar?
1.5 Autores açorianos (nas ilhas e na diáspora). Perspectivas.
1.6. Interculturalidade e Diversidades Culturais.
2. Tradução
2.1. Traduzir de/para Português
2.2. A tradução de autores açorianos comprova uma literatura açoriana. Idiossincrasias açorianas na tradução.
2.3. O ensino e a tradução.
regressar
página principal
vá à NOVA PÁGINA de acesso rápido
http://lusofonia2008acores.blogspot.com/